美食翻译应该不难吧!
没有仔细看原文以前,我这么想。可是根本不简单!
尤其文章是关于世上最豪华的法式餐厅。法式料理的每味原料都很讲究,Foie Gras到底是肥肝,还是简单翻成鹅肝就好,我不得其解,只能做个标注让朋友判断了。另外大餐厅的厨师都有不同的等级,以前只知道cook,chef,这两个跟厨师相关的词汇,可是现在又冒出来了head-chef,executive chef,以及chef de XX餐厅,那么他们到底是什么呢?我看上去好像是第一大于第二大于第三,可是业界中文用什么,虽然查到一些资料,前后却是不连贯的,如果你有耐心,戳这里看看:
不会上网就可能打不开哦。(此文已转载到熊福岛,点击查看)
最后祝你在意大利料理的道路上越走越远,可以参考我今天发现的网站:
http://www.laichichi.com/zh-hans/about
拜拜小朋友们。